Ffynonellau:
- Anderson, J. (2008), ‘Towards integrated second language teaching pedagogy for foreign and community/heritage languages in multilingual Britain’, Language Learning Journal, 36, 79-89.
- Arnau, J. (1997), ‘Immersion Education in Catalonia’, yn J. Cummins a D. Corson (gol.), Bilingual Education, Cyfrol 5, Encyclopedia of Language and Education (Kluwer, Dordrecht).
- Baker, C. (1993), ‘Bilingual Education in Wales’, yn Hugo Baetens Beardmore (gol.), European Models of Bilingual Education, (Clevedon: Multilingual Matters).
- Baker, C. (2000), The Care and Education of Young Bilinguals: An Introduction for Professionals (Clevedon: Multilingual Matters).
- Baker, C. (2003a), ‘Biliteracy and Transliteracy in Wales: Language Planning and the Welsh National Curriculum’, yn N. H. Hornberger (gol.), Continua of Biliteracy: An Ecological Framework for Educational Policy, Research and Practice in Multilingual Settings, 71−90, (Clevedon: Multilingual Matters).
- Baker, C. (2003b), ‘Education as a Site of Language Contact’, Annual Review of Applied Linguistics, 23, 95−112. http://journals.cambridge.org/action/displayFulltext?type=1&fid=147920&jid=APL&volumeI d=23&issueId=-1&aid=147919
- Baker, C. (2006), Foundations of Bilingual Education and Bilingualism, pedwerydd argraffiad (Clevedon: Multilingual Matters).
- Baker, C. (2008), Postlude, yn Multilingualism and Minority Languages: Achievements and Challenges in Education, AILA Review 21, Jasone Cenoz a Durk Gorter (goln), (Amsterdam: John Benjamins Publishing Company).
- Baker, C. (2010), ‘Increasing Bilingualism in Bilingual Education’, yn D. Morris (gol.), Welsh in the Twenty-First Century, 61−79, (Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru).
- Brentnall, J. (2009), ‘Cwricwlwm Cenedlaethol 2008 a datblygu iaith ychwanegol’, yn Trafodion Addysg: Iaith yn y Gymru Amlieithog, H. Gareth F. Roberts a W. Gwyn Lewis (goln), 25−46 (Bangor: Coleg Addysg a Dysgu Gydol Oes).
- Cameron, L., Moon, J., a Bygate, M. (1996), ‘Language Development of Bilingual Pupils in the Mainstream: How do Pupils and Teachers Use Language?’ yn Language and Education, 10(4), 221−36.
- Camilleri, A. (1996), ‘Language Values and Identities: Code Switching in Secondary Classrooms in Malta’, Linguistics and Education, 8(1), 85−103.
- Cenoz, J., a Gorter, D. (gol.) (2008), Multilingualism and Minority Languages, AILA Review 21 (Amsterdam: John Benjamins Publishing Company).
- Coyle, D. (2007), ‘Content and Language Integrated Learning: Towards a connected research agenda for CLIL pedagogies’, International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 10(5), 543−62.
- Coyle, D. (2008), ‘CLIL: a pedagogical approach from the European perspective’, yn N. Van Deusen-Scholl a N. H. Hornberger (goln), Encyclopedia of Language and Education, 2nd Edition, Volume 4: Second and Foreign Language Education (Efrog Newydd: Springer).
- Coyle, D., a Baetens Beardsmore, H. (gol.) (2007), ‘Research on Content and Language Integrated Learning (CLIL)’, Rhifyn arbennig o International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 10(5), 541−701.
- Creese, A., a Blackledge, A. (2010), ‘Translanguaging in the Bilingual Classroom: A Pedagogy for Learning and Teaching?’, The Modern Language Journal, 94 (i), 103−15.
- Cummins, J. (2000), Language, Power and Pedagogy: Bilingual Children in the Crossfire (Clevedon: Multilingual Matters).
- Cummins, J. (2008a), Rhagair, yn Multilingualism and Minority Languages: Achievements and Challenges in Education, AILA Review 21, Jasone Cenoz a Durk Gorter (goln) (Amsterdam: John Benjamins Publishing Company).
- Cummins, J. (2008b), ‘Teaching for transfer: Challenging the two solitudes assumption in bilingual education’, yn J. Cummins a N.H. Hornberger (goln), Encyclopedia of language and education, Cyfrol 5, Bilingual education, ail argraffiad, 65−75 (Boston: Springer Science+Business Media).
- Davison, C. (1990), ‘When Nature Needs Some Help: The Natural Learning Approach and the Teaching of ESL in the Primary School’, Journal of ACTA, 1(1), 16−18.
- De Courcy, M. (2002), Learners’ Experiences of Immersion Education: Case Studies of French and Chinese (Clevedon: Multilingual Matters).
- ESCalate (2002), Addysgu dwyieithog mewn cyrsiau HAGA (Bangor: Prifysgol Cymru).
- Estyn (2002), Datblygu llythrennedd deuol: Papur Trafod Estyn (Caerdydd: Estyn).
- Estyn (2005), Adroddiad ar Ysgol Gyfun Gymraeg Glantaf (Caerdydd: Estyn).
- Eurydice (2006), Content and language integrated learning (CLIL) at school in Europe (Brussels: Eurydice).
- Fathman, A. K., Quinn, M. E., a Kessler, C. (1992), ‘Teaching science to English learners, grades 4−8’, NCBE Program Information Guide Series, Rhif 11 (http://ncela.gwu.edu/pubs/ pigs/pig11.htm).
- Fortune, T. W., Tedick, D. J. a Walker, C. L. (2008), ‘Integrated Language and Content Teaching: Insights from the Immersion Classroom’, ynT.W. Fortune and D. J. Tedick (goln,) Pathways to Multilingualism: Evolving Perspectives on Immersion Education (Clevedon: Multilingual Matters), 71−96.
- Gabriele, A., Troseth, E., Martohardjono, G. et al. (2009), ‘Emergent literacy skills in bilingual children: evidence for the role of L1 syntactic comprehension’, International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 1−15.
- Gajo, L. (2007), ‘Linguistic Knowledge and Subject Knowledge: How Does Bilingualism Contribute to Subject Development?’, International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 10(5), 563−81.
- García, O. (1993), ‘Understanding the Societal Role of the Teacher in Transitional Bilingual Education Classrooms: Lessons from Sociology of Language’, yn K. Zondag (gol.), Bilingual Education in Friesland: Facts and Prospects (Leeuwarden: Gemeenschappelijk Centrum voor Onderwijsbegeleiding), 25−37.
- García, O. (2009a), Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective (Chichester: Wiley-Blackwell).
- García, O. (2009b), ‘Education, multilingualism and translanguaging in the 21st century’, yn A. K. Mohanty, M. Panda, R. Phillipson, a T. Skutnabb-Kangas (goln), Multilingual education for social justice: globalising the local (New Delhi: Orient Blackswan).
- Genesee, F. (1983), ‘Bilingual Education of Majority-Language Children: The Immersion Experiments in Review’, Applied Psycholinguistics, 4, 1−46.
- Genesee, F. (1984), ‘Historical and Theoretical Foundations of Immersion Education’, yn California State Department of Education, Studies on Immersion Education: A Collection for United States Educators (California: California State Department of Education).
- Genesee, F. (1987), Learning Through Two Languages (Cambridge MA: Newbury House).
- Genesee, F., a Gándara, P. (1999), ‘Bilingual Education Programs: A Cross National Perspective’, Journal of Social Issues, 55(4), 665−85.
- González, G., a Maez, L. F. (1980), ‘To Switch or Not to Switch: The Role of Code-Switching in the Elementary Bilingual Classroom’, yn R. V. Padilla (gol.), Theory in Bilingual Education: Ethnoperspectives in Bilingual Education Research, cyfrol. ii (Ypsilanti, MI: US Department of Foreign Languages and Bilingual Studies, Bilingual Programs), 125−35.
- Gruffudd, H. (2009), Golwg ar drawsieithu (Aberystwyth: Canolfan Astudiaethau Addysg).
- Harley, B., a Swain, M. (1984), ‘The Interlanguage of Immersion Students and its Implications for Second Language Teaching’, yn A. Davies, C. Criper, ac A. Howatt (gol.), Interlanguage (Caeredin: Edinburgh University Press), 291−311.
- Harmon, J. M., Hedrick, W. B., a Wood, K. D. (2005), ‘Research on vocabulary instruction in the content areas: Implications for struggling readers’, yn Reading & Writing Quarterly, 21, 261−80.
- Hickey, T. (1997), Early Immersion Education in Ireland: Na Naíonraí (Dulyn: Instituid Teangeolaiochta Eireann).
- Jacobson, R. (1983), ‘Can two languages be acquired concurrently ? Recent developments in bilingual methodology’, yn H. B. Altman a M. McClure (goln), Dimensions: Language 1982 (Louisville: University of Louisville Press), 110−31.
- Jacobson, R. (1990), ‘Allocating two languages as a key feature of a bilingual methodology’, yn R. Jacobson a C. Faltis (goln), Language Distribution Issues in Bilingual Schooling (Clevedon: Multilingual Matters).
- Johnstone, R. (2002), Immersion in a Second or Additional Language at School: A Review of the International Research (Stirling: Scottish Centre for Information on Language Teaching) (http://www.scilt.stir.ac.uk/pubs.htm#067).
- Jones, B. (2010), ‘Amrywiaeth caleidosgopig: addysg ddwyieithog yng Nghymru heddiw’, Gwerddon, 5 (www.gwerddon.org/5_amrywiaeth_caleidosgopig-90.aspx).
- Jones, G. M. (1997), ‘Immersion Programs in Brunei’, yn J. Cummins a D. Corson (goln), Bilingual Education, Cyfrol 5, Encyclopedia of Language and Education, (Dordrecht: Kluwer).
- Kenner, C., Gregory, E., Ruby, M., et al. (2008), ‘Bilingual Learning for Second and Third Generation Children’, Language, Culture and Curriculum, 21 (2), 120−37.
- Lasagabaster, D. (2001), ‘Bilingualism, Immersion Programmes and Language Learning in the Basque Country’, Journal of Multilingual and Multicultural Development, 22(5), 401−25.
- Laurén, C. (1997), ‘Swedish Immersion Programs in Finland’, yn J. Cummins a D. Corson (goln), Bilingual Education, Cyfrol 5, Encyclopedia of Language and Education (Dordrecht: Kluwer).
- Lewis, W. G. (2004), ‘Addysg Gynradd Gymraeg: Trochi ac Ymestyn Disgyblion’, Cylchgrawn Addysg Cymru, 12(2), 49−64.
- Lewis, W. G. (2006), ‘Addysg Gynradd Gymraeg: Her a Chyfle yr Unfed Ganrif ar Hugain’, yn H. Gareth Ff. Roberts a W. Gwyn Lewis (gol.) Trafodion Addysg: Addysg Cyfrwng Cymraeg a Dwyieithog (Bangor: Coleg Addysg a Dysgu Gydol Oes), 21−35 (www.bangor. ac.uk/addysg/publications/AddysgCCD.pdf).
- Lewis, W. G. (2008a), ‘Addysg drochi yng Nghymru: Methodolegau a sialensau’, yn Creu Cymru Ddwyieithog − Rôl y Gymraeg mewn Addysg (Caerdydd: Sefydliad Materion Cymreig).
- Lewis, W. G. (2008b), ‘Current Challenges in Bilingual Education in Wales’, yn Multilingualism and Minority Languages: Achievements and Challenges in Education, AILA Review 21, Jasone Cenoz a Durk Gorter (goln), 69−86, (Amsterdam: John Benjamins Publication Company).
- Lin, A. M. Y., a Martin, P. (2005), (gol.), Decolonisation, globalisation: Language-ineducation policy and practice (Clevedon: Multilingual Matters).
- Lindholm−Leary, K., a Howard, E. R. (2008), ‘Language Development and Academic Achievement in Two-Way Immersion Programs’, yn T. W. Fortune a D. J. Tedick (gol.), Pathways to Multilingualism: Evolving Perspectives on Immersion Education, (Clevedon: Mulitilingual Matters), 177−200.
- Llywodraeth Cynulliad Cymru (2007), Diffinio Ysgolion yn ôl y ddarpariaeth cyfrwng Cymraeg (Caerdydd: Llywodraeth Cynulliad Cymru).
- Llywodraeth Cynulliad Cymru (2009), Strategaeth Addysg Cyfrwng Cymraeg: dogfen ymgynghorol (Caerdydd: Llywodraeth Cynulliad Cymru) (www.wales.gov.uk/docs/dcells/ consultation/090507wmscy.pdf).
- Llywodraeth Cynulliad Cymru (2010), Strategaeth Addysg Cyfrwng Cymraeg (Caerdydd: Llywodraeth Cynulliad Cymru) (www.wales.gov.uk/docs/dcells/publications/100420welshm ediumstrategycy.pdf).
- Mackey, W. F. (1970), ‘A Typology of Bilingual Education’, Foreign Language Annals, 3, 596−608.
- Marsh, D. (2008), ‘Language awareness and CLIL’, yn J. Cenoz a N. H. Hornberger (gol.), Encyclopedia of Language and Education, Ail argraffiad, Cyfrol 6: Knowledge about Language, (Efrog Newydd: Springer).
- Menken, K. a García, O. (2010), (gol.), Negotiating Language Policies in Schools: Educators as Policymakers (Efrog Newydd: Routledge).
- Met, M. (2008), ‘Paying Attention to Language: Literacy, Language and Academic Achievement’, yn T. W. Fortune a D. J. Tedick (goln), Pathways to Multilingualism: Evolving Perspectives on Immersion Education (Clevedon: Multilingual Matters), 49−70.
- Milk, R. (1981), ‘An Analysis of the Functional Allocation of Spanish and English in a Bilingual Classroom’, CABE Research Journal, 2(2), 11−26.
- Nassaji, H. (2000), ‘Towards Integrating Form-focussed Instruction and Communicative Interaction in the Second Language Classroom: Some Pedagogical Possibilities’, The Modern Language Journal, 84, 241−50.
- Ofsted (1999), Raising the Attainment of Minority Ethnic Pupils: Schools and LEA Responses (Llundain: Ofsted).
- Potowski, K. (2007), Language and Identity in Dual Immersion School (Clevedon: Multilingual Matters).
- Redknap, C. (2006), ‘Addysg a hyfforddiant cyfrwng Cymraeg a dwyieithog: camau tuag at strategaeth holistaidd’, yn H. Gareth Ff. Roberts a W. Gwyn Lewis (goln), Trafodion Addysg: Addysg Cyfrwng Cymraeg a Dwyieithog, (Bangor: Coleg Addysg a Dysgu Gydol Oes), 21−35 (www.bangor.ac.uk/addysg/publications/AddysgCCD.pdf).
- Romero, M., a Parrino, A. (1994), ‘Planned Alternation of Languages (PAL): Language use and distribution in bilingual classrooms’, Journal of Educational Issues of Language Minority Students, 13, 137−61.
- Serra, C. (2007), ‘Assessing CLIL at Primary School: A Longitudinal Study’, International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 10(5), 582−602.
- Swain, M. (1997), ‘French Immersion Programs in Canada’, yn J. Cummins a D. Corson (goln), Bilingual Education, Cyfrol 5, Encyclopedia of Language and Education, (Dordrecht: Kluwer).
- Swain, M., a Johnson, R. K. (1997), ‘Immersion Education: A Category within Bilingual Education’, yn R. K. Johnson a M. Swain (goln), Immersion Education: International Perspectives (Caer-grawnt: Cambridge University Press).
- Swain, M. a Lapkin, S. (1982), Evaluating Bilingual Education: A Canadian Case Study (Clevedon: Multilingual Matters).
- Tse, L. (2001), ‘Why Don’t They Learn English?’ Separating Fact From Fallacy in the US Language Debate (Efrog Newydd: Teachers College Press).
- Williams, C. (1994), ‘Arfarniad o Ddulliau Dysgu ac Addysgu yng Nghyd-destun Addysg Uwchradd Ddwyieithog’, Traethawd PhD., Prifysgol Cymru, Bangor.
- Williams, C. (1996), ‘Addysg Uwchradd: Addysgu yn y Sefyllfa Ddwyieithog’, yn C. Williams, G. Lewis, a C. Baker (goln), Pwyso a Mesur y Polisi Iaith (Llangefni: CAI).
- Williams, C. (1997), Dulliau Addysgu yn y Sefyllfa Ddwyieithog mewn Addysg Bellach (Bangor: Canolfan Bedwyr).
- Williams, I. W. (2002), (gol.), Gorau Arf: Hanes Sefydlu Ysgolion Cymraeg 1939−2000 (Tal-y-bont: Y Lolfa).